2010年9月24日 星期五

夫妻間的雞同鴨講

很喜歡李宗盛的《給自己的歌》,把P找來一起聽。他問唱什麼呢?我說應該算是情歌吧,然後隨口翻譯了這句歌詞:「愛戀不過是一場高燒,思念是緊跟著好不了的咳」。

P:太奇怪了,愛怎麼會像發燒?(表情迷惘)

我:會嗎?這很正常的比喻吧。愛充滿熱量,有些來得快去得快,很像發燒,然後失戀後思念久久不去,也很像我每次咳嗽都好幾個禮拜好不了啊。

P:我不能理解,愛是很美好的東西,發燒很不好,是生病,把這兩樣比在一起太奇怪了。

我:難道英文裡沒有類似的比喻嗎?(馬上上網查)有,莎士比亞有一首十四行詩第一句就是My love is as a fever。(只有這句看得懂,剩下十三行有讀沒有懂)

P:莎士比亞,噢,但是我還是不能理解,愛很美好,不是生病,而且拿來和咳嗽比感覺有點噁心。(堅持)

我:好吧好吧,中文情歌裡很多都唱這種因為得不到愛,所以人像生病了,英文世界可能比較少吧。(先放過你,聽歌)

後來我就在想,我的老公怎麼那麼天真,不是所有的愛情都是美好的啊。還是因為中文情歌實在太軟懦陷溺,老是在呻吟這些失戀、背叛、思念等等負面愛情,以至於我們聽中文歌長大的人們,對於愛情像發燒思念像咳嗽這樣的比喻可以完全接受毫無疑問。或者這是男人女人間的差別,女人會一直想關於愛情的種種,窩在情緒裡面無法控制像生病一樣,李宗盛很會抓那種悠微的女人心情所以很成功吧。於是到了睡前我又忍不住提起…

我:難道你從來沒為愛受苦過嗎?(劈頭一問)

P:(苦笑)要聊那歌詞啊,我還是覺得不能把愛和生病相比。

我:難道你從來沒為愛受苦過嗎?如果有就可以相比啦,發燒很苦啊。

P:為愛受苦,為什麼要為愛受苦,愛很美好啊?

我:……好吧,假設我現在就離開你不再愛你,這樣你就苦了吧。

P:喔喔喔,原來是在說單向的、得不到回報的愛啊!

我:……(是啊,不然你以為我們一直在討論什麼呢?)

啊啊啊,究竟是我一開始翻譯解釋得不夠清楚?還是P對於比喻缺乏聯想能力呢?

沒有留言:

張貼留言